TIGblogs TIG | TIGblogs GROUP TIGBLOGS LOGIN SIGNUP
Hussein
Hussein
« previous 10


you against yourself
Translations available in: English (original) | French | Spanish | Italian | German | Portuguese | Swedish | Russian | Dutch | Arabic

You define it.
Words trespassing your being,
like a knife-thrower
missing his target.
But only with rage. with that feeling
of space. Betrayed.
Time to run the circus.

Save the fiddle.
horse and carriage dragging a point. in a circle.
about a weeping statue.
protesting against wayward fancy-
and the gift, a mask that resembles truth,
though it cannot save you.
You deny it.

May 21, 2009 | 12:13 AM Comments  0 comments

Tags:


untitled
Translations available in: English (original) | French | Spanish | Italian | German | Portuguese | Swedish | Russian | Dutch | Arabic

It was a Tuesday when I spoke of love,
That at first I did not care to trust,
For once I had been left for dead. in the Carnival.
Then there was chance. and a blissful recess.

But time had marked another Tuesday,
When I heard only the quiet of resignation,
That you might not have meant to tell.
Over hushed signs only the deaf could gather.

Still I return to the haunts of misery,
Of dissent. Of resentment. And of frailty-
As a mother bites her lip in pain
When her baby suckles blood, not milk.

April 14, 2009 | 10:43 PM Comments  0 comments

Tags:


One Kiss
Translations available in: English (original) | French | Spanish | Italian | German | Portuguese | Swedish | Russian | Dutch | Arabic

I cannot say that I love
the shimmer of your smile,
the softness of your hair,
the careless little feet,
and your hands, the way one swings
while the other, swishing
against your side, wrinkling
your steam-pressed shirt.
If only I could dare to say,
stop. give me a kiss.

For if but one word slips to hint
the slightest of my affection,
I will find a wild canary
folding its wings.
What immutable void
lay deep in my breast!
Remote.
In a flutter.
All the love in the gutter.
And for what, only one kiss.

March 12, 2009 | 12:44 AM Comments  4 comments

Tags:


to see you cry
Translations available in: English (original) | French | Spanish | Italian | German | Portuguese | Swedish | Russian | Dutch | Arabic

(para sa yo)

I have trouble
Sleeping in my room
Knowing it is soon.
Oh what trouble
Dogging and loving. Once
At a time. Then she finally shuns
The day. Call it a vision
Only to fool. I
Or the eye that saw the lie
In the rubble of isolation.
Cry. Only when Im gone.
Walk away. leave me undone.

March 6, 2009 | 10:15 PM Comments  0 comments

Tags:


A Song to Myself
Translations available in: English (original) | French | Spanish | Italian | German | Portuguese | Swedish | Russian | Dutch | Arabic



I strum a note. A key that no door will take
For there is no one to let in, no one to know
About the terminal decay that writes music.
Every line a dispossession of the self that sings.

So I sing along the calm of this door-less room
Its walls almost crumbling into a pit of rocks-
Some sharp as knives, some blunt as other knives.
My voice cringed like a dew dropping

Onto a leaf with worm-bored holes,
Creating a harmony of muted confessions.

February 10, 2009 | 3:43 AM Comments  0 comments

Tags:


Dying before death
Translations available in: English (original) | French | Spanish | Italian | German | Portuguese | Swedish | Russian | Dutch | Arabic



This is the hour, hands ticking the other way.
Then there was the man, atop the carillon tower
To signal the end of day
For mourners that flock the grave
With a headstone that bears my name.
Their faces remind me of defiance
Falling behind an instant of pure delight—
Obscuring the senses, numb as red water.
But they still bring flowers
And news of what could be
Had I ended it. An endless story
Of forbearance. Three years ago.

February 10, 2009 | 3:40 AM Comments  0 comments

Tags:


More than knowing
Translations available in: English (original) | French | Spanish | Italian | German | Portuguese | Swedish | Russian | Dutch | Arabic

by Hussein

Look to the stars and search for the answer
Divine spewing of infinite enclaves
Amidst the deafening silence of black seas
All at peace with the beating of your heart

Look beneath a rock and search for the answer
Mighty creatures in constant battle with a universe
Far greater, far detached from the simple truth
That you exist but not to them

Look in his eyes and search for the answer
The ball of light makes him sweat
Drops of life only water can redeem
Not your love nor his, not you

Look in the mirror and search for the answer
A woman staring back, glancing, laughing
A familiar face of a mother to a child
Enfolded in answers one sees but knows not

September 10, 2008 | 11:14 PM Comments  0 comments

Tags:


Coin on the road
Translations available in: English (original) | French | Spanish | Italian | German | Portuguese | Swedish | Russian | Dutch | Arabic

by Hussein

Hugging the arc of a hipbone, his passed-down pants
Hung precariously low, both tips unable to touch
To make one loop around a gaunt exterior.
Bending, kneeling, kissing earth, hidden under mats,
Woven by virgins who could not bear children- five times over-
Were what made the day of a sinless boy.

A true angel he was but not for a day,
For he laid and he laid without giving much thought
To the consequences of a doubt, of ambition
That played games only rabid dogs played.
Aha…
His hands slid down the weathered fabric,
Feeling a thing that his pockets did not have,
A coin that seduced him.

September 10, 2008 | 11:13 PM Comments  0 comments

Tags:


dry teardrop
Translations available in: English (original) | French | Spanish | Italian | German | Portuguese | Swedish | Russian | Dutch | Arabic

---written and translated from Spanish by Hussein

Scrawny as a leper
whose head had fallen.
A name. A babel
of some blind cuckoos’ cry.

A battlefield of children,
where words were honed
like an ax to the back.
Another dead 10 y.o.

I stood up. A hermit
from my cave- a chair.
Space I barricaded
with closed ears and a toy.

Ugly as an old cup
that no hands shall seize,
except my little ones.
A thirst for bliss to quench.

September 10, 2008 | 11:13 PM Comments  0 comments

Tags:


una lagrima seca
Translations available in: English (original) | French | Spanish | Italian | German | Portuguese | Swedish | Russian | Dutch | Arabic

---escrito por Hussein

Flaco con lepra
que había caído la cabeza.
Un nombre. Una disonancia
del grito de algun cuco oculto.

Un campo de batalla de niños,
en donde las palabras se afilan
como un hacha a la espalda.
Otro niño de diez años muerto.

Estado parado - Un ermitaño
de una cueva - una silla.
Mi espacio que cerqué
con oídos cerrados y un juguete.

Fea como vieja taza
que ningunas manos agarrarán,
excepto mis manos pequeńas.
Una sed de alegría a apagar.

September 10, 2008 | 11:12 PM Comments  0 comments

Tags:


« previous 10


Hussein Macarambon's Profile


Latest Posts
you against yourself
untitled
One Kiss
to see you cry
A Song to Myself

Monthly Archive
August 2003
September 2003
October 2003
November 2003
July 2004
October 2004
December 2004
January 2005
September 2007
October 2007
November 2007
September 2008
February 2009
March 2009
April 2009
May 2009

Change Language


Links
A lot of brilliant writers...
A Parody of W.
is it fair?
My Water Project in...
Pressing issues of today.


35701 views
Important Disclaimer