 |
Hussein
you against yourself
available in: (original) | | | | | | | | |
|
You define it.
Words trespassing your being,
like a knife-thrower
missing his target.
But only with rage. with that feeling
of space. Betrayed.
Time to run the circus.
Save the fiddle.
horse and carriage dragging a point. in a circle.
about a weeping statue.
protesting against wayward fancy-
and the gift, a mask that resembles truth,
though it cannot save you.
You deny it.
vous contre vous-même
Automatically translated into French thanks to WorldLingo
Vous le définissez.
Mots enfreignant votre être,
comme un couteau-lanceur
manquant sa cible.
Mais seulement avec fureur. avec ce sentiment
de l'espace. Trahi.
Temps pour courir le cirque.
Économiser le violon.
cheval et chariot traînant un point. en cercle.
au sujet d'une statue pleurante.
protestant contre le cadeau de fantaisie
de wayward et, un masque qui ressemble à la vérité,
bien qu'elle ne puisse pas vous sauver.
Vous le niez.
usted contra se
Automatically translated into Spanish thanks to WorldLingo
Usted lo define.
Palabras que violan su ser,
como un cuchillo-lanzador
que falta su blanco.
Pero solamente con rabia. con esa sensación
del espacio. Traicionado.
Tiempo para funcionar el circo.
Excepto el violín.
caballo y carro que arrastran un punto. en un círculo.
sobre una estatua que llora.
protestando contra el regalo de la suposición
del wayward y, una máscara que se asemeja a verdad, aunque
no puede ahorrarle.
Usted lo niega.
voi contro di lei
Automatically translated into Italian thanks to WorldLingo
Lo definite.
Parole che trespassing vostro essere,
come un lama-lanciatore
che manca il suo obiettivo.
Ma soltanto con collera. con quella sensibilità
dello spazio. Denunciato.
Tempo per fare funzionare il circus.
Risparmi il fiddle.
cavallo e carrello che trascinano un punto. in un cerchio.
circa una statua piangente.
protestando contro il regalo di immaginazione
di wayward e, una mascherina che assomiglia alla verità,
benchè non possa conservarla.
Lo negate.
Sie gegen selbst
Automatically translated into German thanks to WorldLingo
Sie definieren es.
Wörter, die Ihr Sein, wie
ein Messerspritzring vermißt
sein Ziel übertreten.
Aber nur mit Raserei. mit diesem Gefühl
des Raumes. Verraten.
Zeit, zum des Zirkusses laufen zu lassen.
Außer der Geige.
Pferd und Wagen, die einen Punkt schleppen. in einem Kreis.
über eine weinende Statue.
gegen das wayward Phantasie- und
Geschenk protestieren, eine Schablone, die Wahrheit ähnelt,
obwohl sie nicht Sie speichern kann.
Sie leugnen es ab.
você de encontro a yourself
Automatically translated into Portuguese thanks to WorldLingo
Você define-o.
Palavras que infringem seu ser,
como um faca-atirador
que falta seu alvo.
Mas somente com raiva. com esse sentimento
do espaço. Betrayed.
Tempo para funcionar o circus.
Excepto o fiddle.
cavalo e carruagem que arrastam um ponto. em um círculo.
sobre uma estátua weeping.
protestando de encontro ao presente da fantasia
do wayward e, uma máscara que se assemelhe à verdade,
embora não pode o conservar.
Você nega-o.
dig mot dig
Automatically translated into Swedish thanks to WorldLingo
Du definierar det.
Uttrycker att inkräkta ditt vara,
gillar enthrower
saknad som his uppsätta som mål.
Men endast med ursinne. med den känsla
av utrymme. Förrått.
Time som kör cirkusen.
Räddning lurendrejerit.
ekipage som släpar en peka. i en cirkla.
om en gråta staty.
protestera mot den egensinniga
gåvan för fancy- och, en maskera, som liknar sanning,
fast den kan inte räddningen dig.
Du förnekar det.
вы против себя
Automatically translated into Russian thanks to WorldLingo
Вы определяете его.
Слова trespassing ваш быть,
как нож-метатель
пропуская его цель.
Но только с ражем. с тем ощупыванием
космоса. Предано.
Время побежать цирк.
За исключением fiddle.
лошадь и экипаж волоча пункт. в круге.
о плача статуе.
протестующ против подарка вычуры
wayward и, маска которая походит правда,
хотя она не может сохранить вас.
Вы отказываете его.
u tegen zich
Automatically translated into Dutch thanks to WorldLingo
U bepaalt het.
Woorden die uw het zijn, als
een mes-pottenbakker die zijn
doel mist schenden.
Maar slechts met woede. met dat gevoel
van ruimte. Verraden.
Time om het circus in werking te stellen.
Sparen fiddle.
paard en vervoer die een punt slepen. in een cirkel.
een ongeveer het huilen standbeeld.
protesterend tegen wayward luim
en gift, een masker dat op waarheid lijkt,
hoewel het niet kan redt u.
U ontkent het.
أنت ضدّ بنفسي
Automatically translated into Arabic thanks to WorldLingo
أنت تعيّن هو.
كلمات يتجاوز ك يكون,
مثل [نيف-ثروور]
يفتقد هدفه.
غير أنّ فقط مع غيظ. مع أنّ إحساس
الفراغ. يخون.
وقت أن يركض السيرك.
باستثناء الكمان.
حصان حجر السّامة وعربة حمّالة يجرّ نقطة. في دائرة.
حول يبكي تمثال.
يحتجّ ضدّ [وورد] [فنس-]
والهبة, قناع أنّ يشابه حقيقة [, ثوو]
هو يستطيع لا ينقذ أنت.
أنت تنكر هو.
|
|
|
|
 |
untitled
available in: (original) | | | | | | | | |
|
It was a Tuesday when I spoke of love,
That at first I did not care to trust,
For once I had been left for dead. in the Carnival.
Then there was chance. and a blissful recess.
But time had marked another Tuesday,
When I heard only the quiet of resignation,
That you might not have meant to tell.
Over hushed signs only the deaf could gather.
Still I return to the haunts of misery,
Of dissent. Of resentment. And of frailty-
As a mother bites her lip in pain
When her baby suckles blood, not milk.
untitled
Automatically translated into French thanks to WorldLingo
C'était un mardi où je rai de l'amour,
cela au début que je ne me suis pas inquiété pour faire confiance,
parce que une fois que j'avais été laissé pour le carnaval.
Alors il y avait chance. et une cavité heureuse.
Mais le temps avait marqué un autre mardi,
quand j'ai entendu seulement la tranquillité de la démission,
que vous ne pourriez pas avoir voulue dire pour le dire.
Au-dessus des signes faits calmer seulement le sourd a pu recueillir.
Je reviens toujours aux retraites de la misère,
de la dissidence. Du ressentiment. Et du frailty-
en tant que mère mord sa lèvre en douleur
quand son bébé allaite le sang, pas lait.
untitled
Automatically translated into Spanish thanks to WorldLingo
Era un martes en que yo rayo del amor,
de que que no cuidé al principio para confiar en,
porque una vez que me habían dejado para el carnaval.
Entonces había ocasión. y una hendidura dichosa.
Pero el tiempo había marcado otro martes,
cuando oí solamente la tranquilidad de la dimisión,
que usted puede ser que no haya significado para decir.
Sobre muestras hushed solamente el sordo podía recolectar.
Todavía vuelvo a los refugios de la miseria,
de la disensión. Del resentimiento. Y del frailty-
como madre muerde su labio en dolor
cuando su bebé amamanta sangre, no leche.
untitled
Automatically translated into Italian thanks to WorldLingo
Era martedì in cui io spoke di amore,
quello inizialmente che non mi sono preoccupato per fidarmi di,
dato che una volta che fossi stato lasciato per il carnival.
Allora ci era probabilità. e un incavo blissful.
Ma il tempo aveva contrassegnato altro martedì,
quando ho sentito soltanto il quiet della rassegnazione,
che non potreste significare per dire a.
Sopra i segni hushed soltanto il sordo ha potuto riunire.
Ancora rinvio alle tane di miseria,
di dissenso. Di rancore. E del frailty-
come madre morde il suo labbro nel dolore
quando il suo bambino allatta l'anima, non latte.
untitled
Automatically translated into German thanks to WorldLingo
Es war ein Dienstag, als ich Speiche der Liebe,
die, anfangs, das ich mich nicht interessierte, um zu vertrauen,
denn sobald ich für den Karneval gelassen worden war.
Dann gab es Wahrscheinlichkeit. und eine blissful Aussparung.
Aber Zeit hatte einen anderen Dienstag gekennzeichnet,
als ich nur die Ruhe der Resignation hörte,
die Sie nicht bedeutet haben konnten, um zu sagen.
Über beruhigten Zeichen nur das taube konnte erfassen.
Noch komme ich zu den Lieblingsplätzen des Elendes,
der Meinungsverschiedenheit zurück. Vom Groll. Und von der Gebrechlichkeit
als Mutter beißt ihre Lippe in den Schmerz
, wenn ihr Baby Blut säugt, nicht Milch.
untitled
Automatically translated into Portuguese thanks to WorldLingo
Era uma terça-feira em que eu raio do amor,
aquele início no mim não me importasse para confiar,
porque uma vez que eu tinha sido deixado para o carnival.
Então havia uma possibilidade. e um rebaixo blissful.
Mas o tempo tinha marcado uma outra terça-feira,
quando eu ouvi somente o quiet da renúncia,
que você não pôde ter significado dizer.
Sobre sinais hushed somente o surdo podia recolher.
Ainda eu retorno aos haunts da miséria,
do dissent. Do resentment. E do frailty-
como uma mãe morde seu bordo na dor
quando seu bebê suckles o sangue, não leite.
obetitlat
Automatically translated into Swedish thanks to WorldLingo
Det var en tisdag, då mig spoken av förälskelse,
det, först som jag inte att bry sig för att lita på,
For när jag hade lämnats för karnevalet.
Därefter fanns det riskerar. och ett lycksaligt tar paus.
Men tid hade markerat en annan tisdag,
då jag hörde endast tystnaden av avsägelsen,
som du kan för att inte ha betytt för att berätta.
Över dämpat tecken endast kunde det dövt samla.
Retur för stillbild I till tillhållmisären,
av meningsskiljaktighet. Av harm. Och av frailtyen-
som en fostra biter hennes kant smärtar in,
när hon behandla som ett barn diar blod, för att inte mjölka.
untitled
Automatically translated into Russian thanks to WorldLingo
Было вторником когда я спица влюбленности,
того во-первых, котор я не позаботил для того чтобы доверить,
потому что как только я был оставлен для масленицы.
После этого был шанс. и блаженный гнездо.
Но время маркировало другой вторник,
когда я услышал только тишь безропотности,
которая вы не могли намереваться для того чтобы сказать.
Над hushed знаки только, котор deaf смогло собрать.
Все еще я возвращаю к haunts нищеты,
контры. resentment. И frailty-
как мать сдерживает ее губу в боли
когда ее младенец suckles кровь, не молоко.
zonder titel
Automatically translated into Dutch thanks to WorldLingo
Het was een Dinsdag toen ik van liefde sprak,
Dat eerst gaf ik niet om, voor
zodra te vertrouwen op ik voor Carnaval was verlaten.
Dan was er kans. en een zalig reces.
Maar de tijd had een andere Dinsdag gemerkt,
toen ik slechts stil van berusting hoorde,
die u niet zou kunnen willen hebben vertellen.
Over hushed tekens slechts doof zich kon verzamelen.
Nog keer ik aan terug achtervolg van ellende,
van verschil van mening. Van wrok. En van broosheid
als moeder bijt haar lip in pijn
wanneer haar baby bloed, niet melk zoogt.
[أونتيتل]
Automatically translated into Arabic thanks to WorldLingo
هو كان يوم الثلاثاء عندما أنا مكبح الحالة حبّ,
أنّ أوّلا أنا لم أهتمّ أن يثق,
لأنّ ما إن أنا تلقّى يكون تركت للكرنافال.
بعد ذلك كان هناك فرصة. وفجوة [بليسّفول].
غير أنّ كان وقت قد علم آخر يوم الثلاثاء,
عندما أنا سمعت فقط ال [قويت] الإستقالة,
أنّ أنت أمكن لم يتلقّى عنيت أن يقول.
على [هوشد] إشارات فقط الصمّاء استطاع جمعت.
بعد يرجع أنا إلى ال [هونتس] الشقاء,
من إنشقاق. من إمتعاض. يعضّ ومن [فريلت-]
كأم شفته في ألم
عندما طفلته يرضع دم, لا لبن.
|
|
| April 14, 2009 | 10:43 PM |
|
|
 |
One Kiss
available in: (original) | | | | | | | | |
|
I cannot say that I love
the shimmer of your smile,
the softness of your hair,
the careless little feet,
and your hands, the way one swings
while the other, swishing
against your side, wrinkling
your steam-pressed shirt.
If only I could dare to say,
stop. give me a kiss.
For if but one word slips to hint
the slightest of my affection,
I will find a wild canary
folding its wings.
What immutable void
lay deep in my breast!
Remote.
In a flutter.
All the love in the gutter.
And for what, only one kiss.
Un baiser
Automatically translated into French thanks to WorldLingo
Je ne peux pas dire que j'aime
le miroitement de votre sourire,
la douceur de vos cheveux,
les petits pieds négligents,
et vos mains, la manière une balance
alors que l'autre, bruissant
contre votre latéral, ridant
votre chemise vapeur-serrée.
Si seulement je pourrais oser dire,
s'arrêter. donnez-moi un baiser.
Pour si un mot laisse entendre seulement
le plus léger de mon affection,
je vois un canari sauvage
plier ses ailes.
comme le vide têtu
étendu profondément dans le sein.
Froid.
Dans un flottement.
Tout amour dans la gouttière.
Et pour ce qui, seulement un baiser.
Un beso
Automatically translated into Spanish thanks to WorldLingo
No puedo decir que amo
el shimmer de su sonrisa,
la suavidad de su pelo,
los pequeños pies descuidados,
y sus manos, la manera una hago pivotar
mientras que la otra, swishing
contra su lateral, arrugando
su camisa vapor-presionada.
Si solamente podría atreverme a decir,
parar. déme un beso.
Para si hace alusión una palabra solamente
el más leve de mi afecto,
veo un canario salvaje
el doblar de sus alas.
como el vacío obstinado
puesto profundamente en pecho.
Frío.
En un alboroto.
Todo el amor en el canal.
Y para qué, solamente un beso.
Un bacio
Automatically translated into Italian thanks to WorldLingo
Non posso dire che amo
lo shimmer del vostro sorriso,
la morbidezza dei vostri capelli,
i piedi piccoli trascurati
e le vostre mani, il senso uno oscillo
mentre l'altro, swishing
contro il vostro laterale, spiegazzando
la vostra camicia vapore-premuta.
Se soltanto potessi osare dire,
arrestarsi. diami un bacio.
Per se una parola suggerisce soltanto
il minimo del mio affetto,
vedo un canarino selvaggio
piegare le relative ale.
come il vuoto testardo
risieduto in profondità in seno.
Freddo.
In uno sbattimento.
Tutto l'amore nella grondaia.
E per che cosa, soltanto un bacio.
Ein Kuß
Automatically translated into German thanks to WorldLingo
Ich kann nicht sagen, daß ich das
shimmer Ihres Lächelns, die
Weichheit Ihres Haares, die
unvorsichtigen kleinen Füße und
Ihre Hände liebe, die Weise man schwinge
während das andere und gegen
Ihr seitliches swishing und Ihr
Dampf-gepreßtes Hemd knittern.
Wenn nur ich trauen könnte zu sagen,
stoppen. geben Sie mir einen Kuß.
Für, wenn ein Wort nur das
geringfügigste meiner Neigung anspielt,
sehe ich einen wilden Kanarienvogel
, seine Flügel zu falten.
wie die störrische Lücke
tief gelegt in Brust.
Kalt.
In einer Tonhöhenschwankung.
Alle Liebe in der Gosse.
Und für was, nur ein Kuß.
Um beijo
Automatically translated into Portuguese thanks to WorldLingo
Eu não puder dizer que eu amo
o shimmer de seu sorriso,
o softness de seu cabelo,
os pés pequenos descuidados,
e suas mãos, a maneira uma balanço
quando a outra, swishing
de encontro ao seu lateral, enrugando
sua camisa vapor-pressionada.
Se somente eu poderia ousar dizer,
para parar. dê-me um beijo.
Para se uma palavra sugerir somente
o mais ligeiro de minha afeição,
eu v um canário selvagem
dobrar suas asas.
como o vácuo stubborn
colocado profundamente no peito.
Frio.
Em uma vibração.
Todo o amor na calha.
E para que, somente um beijo.
En kyss
Automatically translated into Swedish thanks to WorldLingo
Jag kan inte något att säga att jag älskar
shimmeren av ditt leende,
softnessen av ditt hår,
den oförsiktiga lite foten,
och ditt räcker, långt svänger
stunder annat och att swishing
mot ditt side och att rynka
din ånga-pressande skjorta.
Om jag endast kunde våga till något att säga,
stoppa. ge mig en kyss.
För, om man uttrycker, endast antyda
det mest obetydlig av min affektion, bör
jag ser att wild en dess
kanariefågelvikning påskyndar.
likt envist annullerar
lagt djupt i bröst.
Förkylning.
I ett fladdrande.
Alla förälskelse i avloppsrännan.
Och för vad, endast en kyss.
Один поцелуй
Automatically translated into Russian thanks to WorldLingo
Я не могу сказать что я люблю
shimmer вашей усмешки,
размягченность ваших волос,
халатные маленькие ноги,
и ваши руки, дорога одно отбрасываю
пока другое, swishing
против ваше бортового, сморщивающ
вашу пар-отжатую рубашку.
Если только я смог посметь сказать, то
остановить. дайте мне поцелуй.
Для если одно слово должно только намекает
самый небольшой моего affection, то,
я вижу, что одичалая канерейка
складывает свои крыла.
как твердолобое свободное пространство
положенное глубоко в грудь.
Холодно.
В флаттере.
Полностью влюбленность в gutter.
И для, только один поцелуй.
Één Kus
Automatically translated into Dutch thanks to WorldLingo
Ik kan die liefde van I zeggen niet
de flikkering van uw glimlach,
de zachtheid van uw haar,
de achteloze kleine voeten,
en uw handen, de manier waarop men terwijl
andere slingert, die
tegen uw partij swishing, die uw
stoom-gedrukt overhemd rimpelt.
Als slechts ik kon durven te zeggen,
houd op. geef me een kus.
Want als één woord lichtst van
mijn affectie slechts zou moeten laten doorschemeren,
ik een wilde kanarie zie
vouwend zijn vleugels.
als koppige leegte
die diep in borst wordt gelegd.
Koude.
In een opwinding.
Al liefde in de goot.
En voor wat, slechts één kus.
واحدة قبلة
Automatically translated into Arabic thanks to WorldLingo
أنا يستطيع لا يقول أنّ يحبّ
أنا الوميض من ابتسامك,
اللين من شعرك,
الأقدام لا مبال صغيرة,
وأياديك, الطريق واحدة يترجّح
بينما الأخرى, [سويشينغ]
ضدّ ك جانبيّة, يتجعّد
ك [ستم-برسّد] قميص.
إن فقط أنا استطاع جسرت أن يقول,
توقّفت. أعطيتني قبلة.
ل إن واحدة كلمة سوفت فقط يشير
الخفيفة من عاطفتي,
يرى أنا كناريّ
وحشيّة يطوي أجنحته.
مثل فراغ
استعصى يوضع عميقا في صدر.
باردة.
في رفرفة.
[ألّ ث] حالة حبّ في المزراب.
ول ماذا, فقط واحدة قبلة.
|
|
| March 12, 2009 | 12:44 AM |
|
|
 |
to see you cry
available in: (original) | | | | | | | | |
|
(para sa yo)
I have trouble
Sleeping in my room
Knowing it is soon.
Oh what trouble
Dogging and loving. Once
At a time. Then she finally shuns
The day. Call it a vision
Only to fool. I
Or the eye that saw the lie
In the rubble of isolation.
Cry. Only when Im gone.
Walk away. leave me undone.
pour vous voir pleurer
Automatically translated into French thanks to WorldLingo
(yo de Para. SA)
j'ai l'ennui
dormant dans ma chambre
sachant qu'elle est bientôt.
Oh quel ennui
poursuivant et aimant. Une fois qu'
à la fois. Alors elle évite finalement
Le jour. Appelez-le une vision
pour duper seulement. I
ou l'oeil qui ont vu le mensonge
dans la blocaille de l'isolement.
Cri. Seulement quand Im allé.
Marchez loin. laissez-moi défait.
para verle gritar
Automatically translated into Spanish thanks to WorldLingo
(yo párrafos sa)
tengo apuro
que duerme en mi sitio
que sabe que está pronto.
Oh qué apuro
que persigue y que ama. Una vez que
a la vez. Entonces ella finalmente evita
El día. Llámelo una visión
para engañar solamente. I
o el ojo que vieron la mentira
en el escombro del aislamiento.
Grito. Solamente cuando Im ido.
Camine lejos. déjeme deshecho.
per vederli gridare
Automatically translated into Italian thanks to WorldLingo
(yo paragrafi sa)
ho difficoltà
che dormo nella mia stanza
che so che sarà presto.
L'OH che difficoltà
che insegue e che ama. Una volta che
alla volta. Allora infine evita
Il giorno. Denominilo una visione
per imbrogliare soltanto. I
o l'occhio che hanno visto la bugia
nel rubble di isolamento.
Gridi. Soltanto quando Im andato.
Cammini via. lascilo undone.
Sie sehen zu schreien
Automatically translated into German thanks to WorldLingo
(Punkte sa yo)
habe ich Mühe
schlafend in meinem Raum
wissend, daß er bald ist.
OH- welche verfolgende
und liebende Mühe. Sobald
hintereinander. Dann meidet sie schließlich
Der Tag. Nennen Sie es einen Anblick
, um nur zu täuschen. I
oder das Auge, die die Lüge
im Schutt der Lokalisierung sahen.
Schrei. Nur wenn Im gegangen.
Gehen Sie weg. lassen Sie mich annuliert.
para vê-lo gritar
Automatically translated into Portuguese thanks to WorldLingo
(yo parágrafos sa)
eu tenho o problema
que durmo em meu quarto
que sei que é logo.
Oh que problema
que Dogging e que ama. Uma vez
em um momento. Então shuns finalmente
O dia. Chame-o uma visão
para enganar somente. I
ou o olho que viram a mentira
no rubble da isolação.
Grito. Somente quando Im ido.
Ande afastado. deixe-me undone.
att se dig gråta
Automatically translated into Swedish thanks to WorldLingo
(yo för para sa)
har jag att besvära
att sova i mitt rum som
vet att det är snart.
Oh vad besvärar
att förfölja och att älska. När
i sänder. Därefter skyr hon slutligen
Dagen. Appell det en vision
som endast bedrar. I
eller syna som sågar lien
i spillror av isolering.
Skrik. När endast borta Im.
Gå bort. lämna mig uppknäppt.
увидеть, что вы заплакали
Automatically translated into Russian thanks to WorldLingo
(yo para sa)
я имею тревогу
в моей комнате
зная он скоро.
Oh что тревога
выслеживая и любя. Как только
одновременно. После этого она окончательно избегает
День. Вызовите его зрением
только для того чтобы околпачить. Iий
или глаз увидели ложь
в rubble изоляции.
Выкрик. Только когда пойденное Im.
Прогулка прочь. оставьте я расстегнуто.
om u te zien schreeuwen
Automatically translated into Dutch thanks to WorldLingo
(paragraaf sa yo)
ik heb probleem
Slaap in mijn ruimte
Wetend het spoedig is.
Oh welk en
probleem dat achtervolgt houdt van. Eens
tegelijkertijd. Dan definitief mijdt zij
De dag. Vraag het een visie
slechts aan dwaas. I
of het oog die de leugen in
het puin van isolatie zagen.
Schreeuw. Wanneer slechts Im gegaan.
Gang weg. verlaat me ongedaan gemaakt.
أن يرى أنت صرخت
Automatically translated into Arabic thanks to WorldLingo
(بارا [سا] [يو])
يتلقّى أنا اضطراب
ينام في غرفتي
يعرف هو قريبا.
[أه] ما اضطراب
يتعقّب ويحبّ. ما إن
[أت ا تيم]. بعد ذلك يجتنب هو أخيرا
اليوم. دعات هو رؤية
فقط أن يخدع. [إي]
أو العين أنّ رأى الوضع
في الدبش العمليّة عزل.
صرخة. فقط عندما [إيم] يذهب.
مشيت بعيدا. تركتني يفكّ.
|
|
|
|
 |
A Song to Myself
available in: (original) | | | | | | | | |
|
I strum a note. A key that no door will take
For there is no one to let in, no one to know
About the terminal decay that writes music.
Every line a dispossession of the self that sings.
So I sing along the calm of this door-less room
Its walls almost crumbling into a pit of rocks-
Some sharp as knives, some blunt as other knives.
My voice cringed like a dew dropping
Onto a leaf with worm-bored holes,
Creating a harmony of muted confessions.
Une chanson à me
Automatically translated into French thanks to WorldLingo
Je pianote une note. Une clef qu'aucune porte ne prendra
pour là n'est personne a fait dedans, personne pour savoir
l'affaiblissement terminal qui écrit la musique.
Chaque ligne une dépossession de l'individu qui chante.
Ainsi je chante le long du calme de cette pièce de porte-moins
ses murs s'émiettant presque dans un puits des roches
du dièse comme couteaux, un certain émoussé en tant que d'autres couteaux.
Ma voix s'est tapie comme une rosée se laissant tomber
sur une feuille avec les trous ver-alésés,
créant une harmonie des confessions amorties.
Una canción a me
Automatically translated into Spanish thanks to WorldLingo
Rasgueo una nota. Una llave que ninguna puerta tomará
para allí es nadie dejó adentro, nadie para saber
sobre el decaimiento terminal que escribe música.
Cada línea un dispossession del uno mismo que canta.
Canto tan a lo largo de la calma de este sitio de la puerta-menos
sus paredes casi que desmenuzan en un hoyo de rocas
un cierto sostenido como cuchillos, algún embotado como otros cuchillos.
Mi voz cringed como un rocío que caía
sobre una hoja con los agujeros gusano-agujereados,
creando una armonía de confesiones silenciadas.
Una canzone a me
Automatically translated into Italian thanks to WorldLingo
Strum una nota. Una chiave che nessun portello prenderà
per là è nessuno ha lasciato dentro, nessuno per sapere
circa il deperimento terminale che scrive la musica.
Ogni linea un dispossession dell'auto che canta.
Così canto lungo la calma di questa stanza del portello-di meno
le relative pareti quasi che si sbriciolano in un pozzo delle roccie
un certo sharp come lame, qualche smussato come altre lame.
La mia voce cringed come una rugiada che cade
su un foglio con vite senza fine-ha alesato i fori,
generanti un'armonia dei confessions muted.
Ein Lied zu mich
Automatically translated into German thanks to WorldLingo
Ich klimpere eine Anmerkung. Ein Schlüssel, den keine Tür für
dort nimmt, ist keiner ließ innen, keine in
dem Terminalzerfall auskennen, der Musik schreibt.
Jede Linie ein dispossession des Selbst, der singt.
So singe ich entlang der Ruhe dieses Tür-weniger Raumes
seine Wände, die fast in eine Grube der Felsen etwas
Scharfes als Messer, irgendein stumpfes als andere Messer zerbröckeln.
Meine Stimme schrak wie ein Tau zurück, der auf
ein Blatt mit den Endlosschraube-gebohrten Bohrungen fällt und
verursachte eine Harmonie der gedämpften Geständnisse.
Uma canção a Myself
Automatically translated into Portuguese thanks to WorldLingo
Eu strum uma nota. Uma chave de que nenhuma porta faça exame
para lá é ninguém deixou dentro, ninguém para saber
sobre a deterioração terminal que escreve a música.
Cada linha um dispossession do self que canta.
Assim eu canto ao longo da calma deste quarto da porta-menos
suas paredes que desintegram quase em um poço das rochas
algum sharp como facas, algum sem corte como outras facas.
Minha voz cringed como um orvalho que deixa cair
em uma folha com os furos sem-fim-furados,
criando uma harmonia de confessions muted.
En Song till jag själv
Automatically translated into Swedish thanks to WorldLingo
Jag klinkar en notera. Ett nyckel-, som ingen dörren ska take
för där är ingen l5At in, inget som ska vetas
om det slutligt, förfaller som skriver musik.
Varje fodra en dispossession av själven som sjunger.
Så sjunger jag längs stillheten av detta dörr-mindrerum
dess väggar som smular nästan in i en grop av rocks-
någon kor som knivar, något rättframt som andra knivar.
Mitt uttrycka den kröp ihop något liknande som en dagg som tappar
på en leaf med avmaska-borrat, spela golfboll i hål och
att skapa en harmoni av dämpade bikter.
Песня к себе
Automatically translated into Russian thanks to WorldLingo
Я тренькаю примечанием. Ключ никакая дверь не примет
для там no one препятствовал внутри, no one для того чтобы знать
о терминальном спаде который пишет нот.
Каждая линия dispossession собственной личности пеет.
Так я пею вдоль затишья этой комнаты двери-менее
свои стены почти кроша в яму утесов
некоторый диез как ножи, некоторые тупые как другие ножи.
Мой голос раболепствовал как роса падая
на листья при глист-пробуренные отверстия,
создавая сработанность muted исповедей.
Een lied aan mij
Automatically translated into Dutch thanks to WorldLingo
I strum een nota. Een sleutel geen deur waarvoor
daar zal nemen is niemand binnen te laten, niemand over
het eindbederf te kennen dat muziek schrijft.
Elke lijn dispossession van zelf die zingt.
Zo zing ik langs de rust van dit deur-minder ruimte
Zijn muren die bijna in een kuil van rotsen wat
afbrokkelen scherp als messen, één of andere bot als andere messen.
Mijn stem cringed als dauw het dalen
op een blad met worm-bored gaten, die
tot een harmonie van gedempte bekentenissen leiden.
أغنية إلى بنفسي
Automatically translated into Arabic thanks to WorldLingo
أنا [ستروم] بطاقة. مفتاح أنّ ما من باب سيأخذ
ل هناك لا أحد أن ترك داخل, لا أحد أن يعرف
حول الإنحلال طرفيّة أنّ يكتب لون موسيقى.
كلّ خطّ [ديسبوسّسّيون] من النفس أنّ يغنّى.
هكذا يغنّى أنا على طول الهدوء من هذا [دوور-لسّ] غرفة
جدره تقريبا يفتّت داخل حفرة ال [روكس-]
بعض طرف حادّ كسكاكين, بعض بليدة كأخرى سكاكين.
[كرينجد] صوتي مثل ندى يسقط
على ورقة مع [وورم-بورد] فتحة بئر,
يخلق إنسجام من إعترافات مخفّضة.
|
|
| February 10, 2009 | 3:43 AM |
|
|
 |
Dying before death
available in: (original) | | | | | | | | |
|
This is the hour, hands ticking the other way.
Then there was the man, atop the carillon tower
To signal the end of day
For mourners that flock the grave
With a headstone that bears my name.
Their faces remind me of defiance
Falling behind an instant of pure delight—
Obscuring the senses, numb as red water.
But they still bring flowers
And news of what could be
Had I ended it. An endless story
Of forbearance. Three years ago.
Mort avant la mort
Automatically translated into French thanks to WorldLingo
C'est l'heure, mains faisant tic tac l'autre manière.
Alors il y avait l'homme, placé sur la tour de carillon
pour signaler la fin du jour
pour les personnes en deuil qui s'assemblent la tombe
avec une pierre tombale qui porte mon nom.
Leurs visages me rappellent le défit
tombant derrière un instant de plaisir pur
obscurcissant les sens, engourdi en tant qu'eau rouge.
Mais ils apportent toujours des fleurs
et les nouvelles de ce qui pourrait être
eu moi l'ont fini. Une histoire sans fin
de patience. Il y a trois ans.
El morir antes de muerte
Automatically translated into Spanish thanks to WorldLingo
Ésta es la hora, manos que hacen tictac la otra manera.
Entonces había el hombre, encima de la torre del carillón
para señalar finales del día
para los mourners que se reúnen el sepulcro
con un headstone que lleve mi nombre.
Sus caras me recuerdan el desafío
que baja detrás de un instante del placer puro
que obscurece los sentidos, entumecido como agua roja.
Pero todavía traen las flores
y las noticias de qué podrían ser
tenido yo lo terminaron. Una historia sin fin
de la paciencia. Hace tres años.
Morendo prima della morte
Automatically translated into Italian thanks to WorldLingo
Ciò è l'ora, mani che fanno tic tac l'altro senso.
Allora ci era l'uomo, in cima alla torretta del carillon
per segnalare la conclusione del giorno
per i mourners che si affollano la tomba
con un headstone che sopporta il mio nome.
Le loro facce mi ricordano del defiance
che cade dietro un istante di piacere puro
che oscura i sensi, intorpidito come acqua rossa.
Ma ancora portano i fiori
e le notizie di che cosa potrebbero essere
avuto io lo hanno concluso. Una storia infinita
di forbearance. Tre anni fa.
Sterben vor Tod
Automatically translated into German thanks to WorldLingo
Morrer antes da morte
Automatically translated into Portuguese thanks to WorldLingo
Esta é a hora, mãos que tiquetaqueiam a outra maneira.
Então havia o homem, sobre a torre do carrilhão
para sinalizar o fim do dia
para os mourners que reunem a sepultura
com um headstone que carregue meu nome.
Suas caras lembram-me do defiance
que cai atrás de um instante do prazer puro
que obscurece os sentidos, numb como a água vermelha.
Mas trazem ainda flores
e a notícia de o que poderia ser
tido mim terminou-o. Uma história infinita
do forbearance. Três anos há.
Dö för död
Automatically translated into Swedish thanks to WorldLingo
Denna är timmen, räcker att ticka annat långt.
Därefter fanns det manen, atop carillonen står hög
för att signalera avsluta av dagen
för sörjanden som flockas graven
med en gravsten, som uthärdar mitt känt.
Deras vänder mot påminner mig av trotset som
faller bak en grumlande ögonblick av ren
delight- avkänningarna som är numb, som rött bevattna.
Men de stillar kommer med blommor,
och nyheterna av vad kunde vara
ht mig, avslutade det. En ändlös berättelse
av tålamod. Tre år sedan.
Умирать перед смертью
Automatically translated into Russian thanks to WorldLingo
Это будет час, руки тикая другая дорога.
После этого был человек, на башне carillon
для того чтобы просигнализировать конец дня
для mourners которые flock могила
с headstone которое носит мое имя.
Их стороны remind я попирания
понижаясь за моментом времени чисто наслаждения
затемняя чувства, онемелым как красная вода.
Но они все еще приносят цветки
и новостями смогло быть после того как
оно имело я закончили его. Бесконечный рассказ
forbearance. 3 лет тому назад.
Het sterven vóór dood
Automatically translated into Dutch thanks to WorldLingo
Dit is het uur, overhandigt het tikken van de andere manier.
Dan er de man, boven op de carillontoren was
om het eind van dag voor
mourners te signaleren die het graf met
headstone bijeenkomen die mijn naam draagt.
Hun gezichten herinneren me aan uitdagendheid die
achter een moment van zuivere verrukking valt die
de betekenissen verduistert, numb als rood water.
Maar zij brengen nog bloemen
en nieuws van wat zou kunnen
worden gehad beëindigde ik het. Een eindeloos verhaal
van forbearance. Drie jaar geleden.
يصبغ قبل موت
Automatically translated into Arabic thanks to WorldLingo
هذا الساعة, أيادي ينصرم الأخرى طريق.
بعد ذلك كان هناك الرجل, من فوق المصلصلة برت
أن يشير النهاية اليوم
لمتفجّع أنّ يحتشد القبر
مع شاهدة أنّ يحمل اسمي.
يذكّرني وجوههم من تحدي
يسقط خلف لحظة من [دليغت-]
صافية يعتّم الأحاسيس, خدرة كماء حمراء.
غير أنّ يحضر هم بعد زهرات
وأخبار من ماذا استطاع كنت
يتلقّى أنا أنهى هو. قصة
لانهائيّة حالة صبر. ثلاثة سنون [أغو].
|
|
| February 10, 2009 | 3:40 AM |
|
|
 |
More than knowing
available in: (original) | | | | | | | | |
|
by Hussein
Look to the stars and search for the answer
Divine spewing of infinite enclaves
Amidst the deafening silence of black seas
All at peace with the beating of your heart
Look beneath a rock and search for the answer
Mighty creatures in constant battle with a universe
Far greater, far detached from the simple truth
That you exist but not to them
Look in his eyes and search for the answer
The ball of light makes him sweat
Drops of life only water can redeem
Not your love nor his, not you
Look in the mirror and search for the answer
A woman staring back, glancing, laughing
A familiar face of a mother to a child
Enfolded in answers one sees but knows not
Plus que sachant
Automatically translated into French thanks to WorldLingo
Le regard au tient le premier rôle et recherche de l'épanchement
divine de réponse des enclaves infinies
parmi le silence assourdissant des mers noires
toutes à la paix avec le battement de votre regard
de coeur sous une roche et recherche des créatures
puissantes de réponse dans la bataille constante avec un univers
bien plus grand, loin isolée de la vérité simple
que vous existez mais pas à elles
le regard dans ses yeux et la recherche de la réponse
la boule des marques légères qu'il a sué
des gouttes d'eau de la vie seulement peuvent racheter
non votre amour ni le sien, pas vous
regardez dans le miroir et la recherche pour la femme
de la réponse A regardant fixement en arrière, jeter un coup d'oeil, riant
le visage familier d'A d'une mère à un enfant
Enfolded dans les réponses une voit mais sait pas
Más que sabiendo
Automatically translated into Spanish thanks to WorldLingo
Mire a las estrellas y a la búsqueda para arrogar
divino de la respuesta de los enclaves infinitos
en medio del silencio deafening de los mares negros
todos la paz con el golpeo de su mirada
del corazón debajo de una roca y busque para a criaturas
poderosas de la respuesta en batalla constante con un universo
lejos mayor, lejos separado de la verdad simple
que usted existe pero no a ellas
la mirada en sus ojos y la búsqueda para la respuesta
la bola de marcas ligeras que él sudó
gotas del agua de la vida solamente pueden redimir
no su amor ni el suyo, no usted
miran en el espejo y la búsqueda para la mujer
de la respuesta A que mira fijamente detrás, el echar un vistazo, riendo
la cara familiar de A de una madre a un niño
Enfolded en las respuestas una ve pero sabe no
Più del sapendo
Automatically translated into Italian thanks to WorldLingo
Osservi alle stelle ed alla ricerca per fuoriuscire
Divine di risposta delle zone franche infinite
in mezzo del silenzio deafening dei mari neri
tutte pace con la battitura del vostro sguardo
del cuore sotto una roccia e cerchi le creature
Mighty di risposta nella battaglia costante con un universo
ben più grande, lontano detached dalla verità semplice
che esistete ma non a loro
lo sguardo nei suoi occhi e la ricerca della risposta
la sfera delle marche che chiare lui ha sudato
le gocce dell'acqua di vita soltanto possono riacquistare
il non vostro amore né suo, non voi
osservano nello specchio e nella ricerca per la donna
di risposta A che staring indietro, gettare uno sguardo, ridente
la faccia esperta di A di una madre ad un bambino
Enfolded nelle risposte una vede ma sa non
Mehr als wissend
Automatically translated into German thanks to WorldLingo
Schauen Sie zu den Sternen und zur Suche nach dem göttlichen
Spucken der Antwort der endlosen Enklaven
unter der deafening Ruhe von Schwarzen Meeren
alle auf Frieden mit dem Schlagen Ihres Herz
Blickes unter einem Felsen und suchen Sie nach den mächtigen
Geschöpfen der Antwort in der konstanten Schlacht mit einem Universum, das
weit grösser ist, weit abgetrennt von der einfachen Wahrheit
, daß Sie bestehen, aber nicht zu ihnen
Blick in seinen Augen und Suche nach der Antwort
die Kugel der hellen Marken, die er Tropfen
des Wassers des Lebens nur schwitzte, nicht Ihre
Liebe noch seine zurückkaufen können, nicht Sie
schauen im Spiegel und in der Suche nach der Frau
der Antwort A, die zurück, das Flüchtig blicken anstarrt und A
vertrautes Gesicht einer Mutter zu einem Kind lachen
Enfolded in Antworten man sieht, aber weiß nicht
Mais do que sabendo
Automatically translated into Portuguese thanks to WorldLingo
Olhe às estrelas e à busca para vomitar
Divine da resposta de enclaves infinitos
entre o silêncio deafening de mares pretos
todos na paz com a batida de seu olhar
do coração abaixo de uma rocha e procurare pelas criaturas
poderosas da resposta na batalha constante com um universo
distante mais grande, distante destacado da verdade simples
que você existe mas não a elas
o olhar em seus olhos e a busca para a resposta
a esfera de makes que claros suou
gotas da água da vida somente podem redeem
não seu amor nem his, não você
olham no espelho e na busca para a mulher
da resposta A que olha fixamente para trás, olhar de relance, rindo
a cara familiar de A de uma mãe a uma criança
Enfolded nas respostas uma vê mas sabe não
Mer än veta
Automatically translated into Swedish thanks to WorldLingo
Looken till stjärnorna och sökandet för den gudomliga
spewingen för svar av alla oändliga
enklaver Amidst den öronbedövande tystnaden av svart
hav på fred med stryken av din hjärta
Look under en vagga och sökandet för de väldiga
varelserna för svaret i konstant strid med ett långt
mer stor som universum långt är fristående från den enkla sanningen
, att du finns men inte till dem
looken i his synar och sökandet för svaret
klumpa ihop sig av ljusa makes som han svett
tappar av liv bevattnar endast kan friköpa
inte din förälskelse nor his, ser inte
söker du i avspegla och för tillbaka
för kvinna för svar A det stirriga och att kasta en blick som skrattar
a-förtrogen vän, vänder mot av en fostra till ett barn
Enfolded i svar ett ser men vet inte
Больше чем знающ
Automatically translated into Russian thanks to WorldLingo
Посмотрите к звездам и поиску для spewing
ответа божественный инфинитных enclaves
между deafening безмолвием черных морей
всех на мире с подпаливанием вашего взгляда
сердца под утесом и поищите для тварей
ответа Mighty в постоянн сражении с вселенным
далеко более большой, далеко detached от сущая правда
что вы существуете но не к им
взгляд в его глазах и поиск для ответа
шарик светлых моделей, котор он вспотело
падения воды жизни только могут выкупить
не вашу влюбленность ни его, не вас
посмотрите в зеркале и поиске для женщины
a ответа вытаращась назад, мельком взглядывать, смеясь над
стороной a знакомой мати к ребенку
Enfolded в ответах одном видит но знает не
Meer dan het wetend
Automatically translated into Dutch thanks to WorldLingo
Kijk aan de sterren en het onderzoek naar antwoord
het Goddelijke spewing van oneindige enclaves
in het midden van de oorverdovende stilte van zwarte overzees
allen bij vrede met de afstraffing van uw hart
kijkt onder een rots en een onderzoek naar de antwoord
Machtige schepselen in constante slag met een veel
groter heelal, veel losgemaakt van de eenvoudige waarheid
dat u bestaat maar niet aan hen
in zijn ogen kijkt en het onderzoek naar het antwoord
de bal van licht hem zweetDalingen
van het levens slechts water maakt niet uw
liefde kan terugkopen noch van hem, niet u
in de spiegel en het onderzoek naar de antwoord
A vrouw kijken die, het kijken, het lachen A vertrouwd
gezicht van een moeder aan een kind terug staart
Enfolded in antwoorden één ziet maar weet niet het
أكثر من يعرف
Automatically translated into Arabic thanks to WorldLingo
نظرت إلى النجوم وبحر للجوابة
مقدّسة يستفرغ من أرض حبيسة
لانهائيّة في ال يصمّم حالة سكون ال [بلك سا]
كلّ في سلام مع الضرب من ك قلب
نظرة تحت صخرة وبحثت للجوابة
مخاليق عظيمة في معركة ثابتة مع كون
بعيدا عظيمة, بعيدا منفصلة من الحقيقة
بسيطة أنّ يتواجد أنت غير أنّ لا إلى هم
نظرة في أعينه وبحر للجوابة
الكرة من صنع خفيفة ه عرق
قطرات من حياة فقط ماء يستطيع استردّت
لا حالت حبّك ولا خاصّتي, لا أنت
ينظر في المرآة وبحر للجوابة
[ا] إمرأة يحدّ إلى الخلف, يلمح, يضحك
[ا] وجه اعتاد من أم إلى طفلة
يرى [إنفولدد] في جوابات واحدة غير أنّ يعرف لا
|
|
| September 10, 2008 | 11:14 PM |
|
|
 |
Coin on the road
available in: (original) | | | | | | | | |
|
by Hussein
Hugging the arc of a hipbone, his passed-down pants
Hung precariously low, both tips unable to touch
To make one loop around a gaunt exterior.
Bending, kneeling, kissing earth, hidden under mats,
Woven by virgins who could not bear children- five times over-
Were what made the day of a sinless boy.
A true angel he was but not for a day,
For he laid and he laid without giving much thought
To the consequences of a doubt, of ambition
That played games only rabid dogs played.
Aha…
His hands slid down the weathered fabric,
Feeling a thing that his pockets did not have,
A coin that seduced him.
Pièce de monnaie sur la route
Automatically translated into French thanks to WorldLingo
Étreignant l'arc d'un hipbone, sien a passé-vers le bas le pantalon
a accroché périlleux bas, les deux bouts incapables de toucher
pour faire une boucle autour d'un extérieur décharné.
Se pliaient, se mettant à genoux, embrassant la terre, cachée sous des nattes,
tissées par les vierges qui ne pourraient pas soutenir des enfants excédent de cinq fois
ce qui faits le jour d'un garçon sans péché.
Un ange vrai il était mais pas pendant un jour,
parce que il s'est étendu et il s'est étendu sans prendre beaucoup d'en considération
les conséquences d'un doute, de l'ambition
cela les chiens rabiques joués de jeux seulement joués.
Aha… que
ses mains ont glissé en bas du tissu superficiel par les agents,
sentant une chose que ses poches n'ont pas eue,
pièce de monnaie d'A qui l'a séduit.
Moneda en el camino
Automatically translated into Spanish thanks to WorldLingo
Abrazando el arco de un hipbone, el suyo pasó-abajo los pantalones
colgó precario bajo, ambas extremidades incapaces tocar
para hacer un lazo alrededor de un exterior gaunt.
Se doblaban, arrodillándose, besando la tierra, ocultada debajo de las esteras,
tejidas por las vírgenes que no podrían llevar a niños excedente de cinco veces
qué hecha el día de un muchacho sinless.
Un ángel verdadero él estaba pero no por un día,
porque él puso y él puso sin dar mucho pensamiento
a las consecuencias de una duda, de la ambición
eso los perros rabiosos jugados de los juegos solamente jugados.
Aha… que
sus manos resbalaron abajo de la tela resistida,
sintiendo una cosa que sus bolsillos no tenían,
moneda de A que lo sedujo.
Moneta sulla strada
Automatically translated into Italian thanks to WorldLingo
Abbracciando l'arco di un hipbone, suo ha passato-giù i pantaloni
ha appeso rischioso basso, entrambe le punte incapaci toccare
per fare un ciclo intorno ad un esterno gaunt.
Stavano piegando, inginocchiandosi, baciando la terra, nascosta sotto le stuoie,
tessute dai virgins che non potrebbero sopportare i bambini un'eccedenza di cinque volte
che cosa fatti il giorno di un ragazzo sinless.
Un angelo allineare era ma non per un giorno,
dato che si è situato ed ha posto senza prendere molto in considerazione
le conseguenze di un dubbio, di ambizione
quello cani rabbiosi giocati dai giochi soltanto giocati.
Aha… che
le sue mani hanno fatto scorrere giù il tessuto esposto all'aria,
ritenente una cosa che le sue tasche non hanno avute,
moneta di A che lo ha sedotto.
Münze auf der Straße
Automatically translated into German thanks to WorldLingo
Den Bogen eines hipbone umarmend, überschritt-unten seins Hosen
hing prekär niedrig, beide Spitzen, die nicht imstande sind sich zu berühren
, um eine Schleife um ein gaunt äußeres zu bilden.
Und Und Die Masse, versteckt unter den Matten, gesponnen von den Jungfrauen
, die nicht Kinder tragen konnten der überschuß mit fünfmal, verbogen kniten
küßten was gebildet der Tag eines sinless Jungen.
Ein zutreffender Engel war er aber nicht für einen Tag,
denn er legte und er legte, ohne viel Gedanken
zu den Konsequenzen eines Zweifels zu geben, des Ehrgeizes
das die gespielten rasenden gespielten Hunde der Spiele nur.
Aha…, das
seine Hände hinunter das verwitterte Gewebe schoben,
einer Sache, die seine Taschen hatten, nicht A
Münze glaubend, die ihn seduced.
Moeda na estrada
Automatically translated into Portuguese thanks to WorldLingo
Abraçando o arco de um hipbone, his passou-para baixo calças
pendurou precariously baixo, ambas as pontas incapazes de tocar
para fazer um laço em torno de um exterior gaunt.
Estavam dobrando-se, ajoelhando-se, beijando a terra, escondida sob as esteiras,
tecidas pelas virgens que não poderiam carregar crianças excesso de cinco vezes
o que feitos o dia de um menino sinless.
Um anjo verdadeiro era mas não por um dia,
porque colocou e colocou sem dar muito pensamento
às conseqüências de uma dúvida, da ambição
isso os cães rabid jogados dos jogos somente jogados.
Aha… que
suas mãos deslizaram abaixo a tela resistida,
sentindo uma coisa que seus bolsos não tivessem,
moeda de A que o seduziu.
Mynta på vägen
Automatically translated into Swedish thanks to WorldLingo
Krama bågen av en hipbone, passera-besegrar his flåsanden
hängde precariously low, båda spetsar som är oförmögna till handlag
för att göra en att kretsa runt om ett magert yttre.
Böja och att knäfalla, var kyssande jord som döljas under mats som
vävas av oskulder, som inte kunde uthärda barn overen- för fem
tider, vad som göras dagen av en sinless pojke.
En riktig ängel var han men inte för en dag,
For han lade, och han lade, utan att ge mycket tanke
till följderna av ett tvivel, av ambition
det lekt lekt rabiat hundkapplöpning för lekar endast.
Aha… som
His räcker glidet besegrar det red ut tyget,
känsla ett ting som his stoppa i fickan inte hade,
A myntar, att förfört honom.
Монетка на дороге
Automatically translated into Russian thanks to WorldLingo
Обнимающ дугу hipbone, его прошло-вниз кальсоны
повиснуло precariously низко, оба конца неспособного для того чтобы коснуться
для того чтобы сделать одну петлю вокруг gaunt экстерьера.
Гнущ, kneeling, целующ землю, спрятанную под циновками,
сплетенными virgins которые не смогли принести дети 5 времен над
были сделанные день sinless мальчика.
Поистине ангел он был но не на день,
потому что он клал и он клал без давать много мысль
к последствиям сомнения, гонора
то сыгранные сыгранные собаки игр только осатанелые.
Aha…
его, котор руки сползли вниз с выдержанной ткани,
чувствуя вещь которую его карманы не имели,
монетку a которая seduced он.
Muntstuk op de weg
Automatically translated into Dutch thanks to WorldLingo
Koesterend de boog van een hipbone, hing zijn over:gaan-beneden
broek zwak laag, beide uiteinden onbekwaam raken
om één lijn rond een gaunt buitenkant te maken.
Het buigen, het knielen, het kussen aarde, die onder matten wordt verborgen,
die door virgins worden geweven die geen kinderen konden keer over- dragen vijf
was wat de dag van een sinless jongen maakte.
Een ware engel was hij maar niet voor een dag,
want hij legde en hij zonder veel gedachte aan de
gevolgen van een twijfel, van ambitie legde te geven
die gespeelde spelen slechts dolle honden speelde.
Aha…
Zijn handen die onderaan de doorstane stof worden gegleden, die
een ding voelt geen dat zijn zakken hadden,
het muntstuk van A dat hem verleidde.
عملة على الطريق
Automatically translated into Arabic thanks to WorldLingo
يعانق القوس من عظم حرقفيّ, [بسّد-دوون] خاصّتي لهاث
علق [بركريووسلي] بانخفاض, كلا أطراف يعجز أن يلمس
أن يجعل واحدة أنشوطة حول مظهر خارجيّ كئيبة.
ثنّى, يركع, يقبل أرض, يخفى تحت حصائر,
يحاك ب [فيرجنس] الذي استطاع لم يحمل [شلدرن-] خمسة أوقات [أفر-]
كان ماذا يجعل اليوم من فتى [سنلسّ].
يصحّ ملاكة كان هو غير أنّ لا ليوم,
لأنّ هو وضع وهو وضع دون يعطي كثير فكرة
إلى النتيجات من شك, من طموح
أنّ يلعب لعب فقط كلاب عنيفة يلعب.
[أها]…
أياديه [سليد] نزولا إلى ال [وثرد] بناء,
يشعر شيء أنّ جيبه لم يتلقّوا,
[ا] عملة أنّ أغرىه.
|
|
| September 10, 2008 | 11:13 PM |
|
|
 |
dry teardrop
available in: (original) | | | | | | | | |
|
---written and translated from Spanish by Hussein
Scrawny as a leper
whose head had fallen.
A name. A babel
of some blind cuckoos’ cry.
A battlefield of children,
where words were honed
like an ax to the back.
Another dead 10 y.o.
I stood up. A hermit
from my cave- a chair.
Space I barricaded
with closed ears and a toy.
Ugly as an old cup
that no hands shall seize,
except my little ones.
A thirst for bliss to quench.
larme sèche
Automatically translated into French thanks to WorldLingo
---écrit et traduit de l'Espagnol par Hussein
Scrawny en tant que lépreux
dont la tête était tombée.
Un nom. Babel
de quelques coucous aveugle' pleurent.
Un champ de bataille des enfants,
où des mots ont été rectifiés
comme une hache au dos.
Des autres morts 10 y.o.
Je me suis levé. Un hermite
de ma caverne une chaise.
Espacez-moi barricaded
avec des oreilles fermées et un jouet.
Laid comme vieille tasse
que main ne saisira pas,
excepté mon peu ceux.
Une soif pour que le bonheur éteigne.
teardrop seco
Automatically translated into Spanish thanks to WorldLingo
---escrito y traducido de español por Hussein
Scrawny como leper
que había caído cabeza.
Un nombre. Una Babel
de algunos cucos ocultos' grita.
Un campo de batalla de niños,
en donde las palabras fueron afiladas con piedra
como un hacha a la parte posteriora.
Otros muertos 10 y.o.
Estaba parado para arriba. Un ermitaño
de mi cueva una silla.
Espacíeme barricaded
con oídos cerrados y un juguete.
Feo como vieja taza
que ningunas manos agarrarán,
excepto mi poco unas.
Una sed para que dicha apague.
teardrop asciutto
Automatically translated into Italian thanks to WorldLingo
---scritto e tradotto dallo Spagnolo da Hussein
Scrawny come leper
di cui la testa era caduto.
Un nome. Babele
di alcuni cuculi ciechi' grida.
Un campo di battaglia dei bambini,
in cui le parole smerigliatrice
come un'ascia alla parte posteriore.
Gli altri morti 10 y.o.
Mi sono levato in piedi in su. Un hermit
dalla mia caverna una sedia.
Spazilo barricaded
con gli orecchi chiusi e un giocattolo.
Ugly come vecchia tazza
che nessuna mano gripperà,
tranne il mio piccolo un.
Una sete affinchè bliss estiguano.
trockenes teardrop
Automatically translated into German thanks to WorldLingo
---geschrieben und vom Spanischen durch Hussein Scrawny
als Aussätziger übersetzt
dessen Kopf gefallen war.
Ein Name. Ein Babel
einiger blinder Kuckucke' schreien.
Ein Schlachtfeld der Kinder,
in dem Wörter wie eine
Axt zur Rückseite abgezogen wurden.
Eine anderen Toten 10 y.o.
Ich stand oben. Ein Einsiedler
von meiner Höhle ein Stuhl.
Sperren Sie mich verbarrikadierte
mit den geschlossenen Ohren und einem Spielzeug.
Häßlich als alte Schale
, die keine Hände ergreifen,
ausgenommen mein wenig eine.
Ein Durst, damit Glück löscht.
teardrop seco
Automatically translated into Portuguese thanks to WorldLingo
---escrito e traduzido do espanhol por Hussein
Scrawny como um leper
cuja a cabeça caísse.
Um nome. Um babel
de alguns cucos cegos' grita.
Um campo de batalha das crianças,
onde as palavras fossem afiadas
como um machado à parte traseira.
Uns outros mortos 10 y.o.
Eu estive acima. Um hermit
de minha caverna uma cadeira.
Espace-me barricaded
com orelhas closed e um brinquedo.
Feio como um copo velho
que nenhuma mão apreenda,
exceto meu pouco umas.
Um thirst para que o bliss extinga.
torr teardrop
Automatically translated into Swedish thanks to WorldLingo
---skriftligt och översatt från spanjor av Hussein
Tanig som en spetälsk
vars huvud hade stupat.
Ett känt. En babel
av några blinda gök skrik.
En slagfält av barn,
var uttrycker, var den honed
något liknande per axen till baksidaen.
En andra dead 10 y.o.
Jag stod upp. En ensling
från min cave- en stol.
Utrymme I som barrikaderas
med stängt, gå i ax och en toy.
Fult som ett gammalt kupa
att inget räcker griper,
undantar min ungar.
En törsta för att salighet ska släcka.
сухое teardrop
Automatically translated into Russian thanks to WorldLingo
---написано и переведено от испанского языка Hussein
Scrawny как leper
головка упала.
Имя. Babel
некоторых слепых кукушок' плачет.
Battlefield детей,
где слова были хонингованы
как ось к задней части.
Другие умершие 10 y.o.
Я стоял вверх. Затворница
от моего подземелья стул.
Разметьте меня баррикад
с закрытыми ушами и игрушкой.
Уродско как старая чашка
никакие руки не заедят,
за исключением моих маленьких одних.
Жажда для неги, котор нужно погасить.
droge teardrop
Automatically translated into Dutch thanks to WorldLingo
---geschreven en vertaald van het Spaans door Hussein
Scrawny als leper
het van wie hoofd was gevallen.
Een naam. Babel
van sommige blinde koekoeken' schreeuwt.
Een slagveld van kinderen,
waar de woorden als
een bijl aan de rug werden geslepen.
Een andere doden 10 y.o.
Ik stond op. Hermit
van mijn hol een stoel.
Ruimte die ik met
gesloten oren en een stuk speelgoed heb gebarricadeerd.
Lelijk als een oude kop
die geen handen, behalve
mijn kleine degenen zullen grijpen.
Een dorst voor te doven bliss.
[تردروب] جافّة
Automatically translated into Arabic thanks to WorldLingo
---يكتب ويترجم من الإسبان بحسين
[سكروني] ك [لبر]
الذي رأس كان قد سقط.
اسم. يصرخ بابل
من بعض وقواق عمياء'.
ميدان قتال الأطفال,
حيث كلمات كان جلخت
مثل فأس إلى الظهر.
آخر موتى 10 [ي.و.].
أنا وقفت فوق. ناسكة
من [كف-] ي كرسي تثبيت.
فرجت أنا حجز
مع ينفضّ آذان ولعبة.
قبيحة كفنجان
قديمة أنّ ما من أيادي سوفت على قبض,
ماعدا ي بعض أحد.
حالة عطش لنعيم أن يخمد.
|
|
| September 10, 2008 | 11:13 PM |
|
|
 |
una lagrima seca
available in: (original) | | | | | | | | |
|
---escrito por Hussein
Flaco con lepra
que había caído la cabeza.
Un nombre. Una disonancia
del grito de algun cuco oculto.
Un campo de batalla de niños,
en donde las palabras se afilan
como un hacha a la espalda.
Otro niño de diez años muerto.
Estado parado - Un ermitaño
de una cueva - una silla.
Mi espacio que cerqué
con oídos cerrados y un juguete.
Fea como vieja taza
que ningunas manos agarrarán,
excepto mis manos pequeńas.
Una sed de alegría a apagar.
seca de lagrima d'una
Automatically translated into French thanks to WorldLingo
---cabeza trompeur de La
de caído de había de que
de lepra de Hussein Flaco de por d'escrito.
Nombre d'un. Oculto de cuco
d'algun d'Una disonancia del grito de.
Niños d'un campo de batalla de,
hacha afilan du como un de Se de palabras
de las de donde d'en un espalda de La.
Muerto d'años d'Otro niño de diez.
Parado d'Estado - cueva d'un
ermitaño de una - silla d'una.
Juguete des cerrados y un
d'oídos d'escroc de cerqué de que d'espacio de mille.
Agarrarán de manos de ningunas de que
de taza de vieja de como de Fea,
pequeńas de manos de l'excepto mis.
Una sed de alegría un apagar.
seca del lagrima del una
Automatically translated into Spanish thanks to WorldLingo
---cabeza con del la
del caído del había del que
del lepra de Hussein Flaco del por del escrito.
Nombre del Un. Oculto del cuco
del algun de Una disonancia del grito de.
Niños del Un campo de batalla de,
hacha afilan del un del como del SE de los palabras
de los las del donde del en un espalda del la.
Muerto de los años de Otro niño de diez.
Parado de Estado - cueva del Un
ermitaño de una - silla del una.
Juguete de los cerrados y un
de los oídos del con del cerqué del que del espacio de la milla.
Agarrarán de los manos de los ningunas del que
del taza del vieja del como de Fea,
pequeńas de los manos del mis del excepto.
Una sed a de alegría un apagar.
seca di lagrima di una
Automatically translated into Italian thanks to WorldLingo
---cabeza con della La
di caído di había del que
di lepra del Hussein Flaco di por di escrito.
Nombre di ONU. Oculto di cuco
del algun di Una disonancia del grito de.
Niños di ONU campo de batalla de,
hacha afilan di como ONU del Se di palabras
di las del donde dell'en un espalda della La.
Muerto di años di Otro niño de diez.
Parado di Estado - cueva di ONU
ermitaño de una - silla di una.
Juguete di cerrados y ONU
di oídos del con del cerqué del que di espacio di miglio.
Agarrarán di manos di ningunas del que
di taza di vieja di como di Fea,
pequeńas di manos di mis di excepto.
Una sed de alegría un apagar.
una lagrima seca
Automatically translated into German thanks to WorldLingo
---escrito por Hussein
Flaco betrügerisches lepra
que había caído La cabeza.
Un nombre. Una Disonancia
Del Grito de algun cuco oculto.
Un Campo de Batalla de niños,
en donde las palabras Se afilan
como un hacha ein La espalda.
Otro Niño de Diez años muerto.
Estado parado - Un Ermitaño
de Una cueva - una silla.
Meile espacio que cerqué
Betrüger oídos cerrados y un juguete.
Fea como vieja taza
que ningunas manos agarrarán,
excepto mis manos pequeńas.
Una sed de Alegría ein apagar.
seca do lagrima do una
Automatically translated into Portuguese thanks to WorldLingo
---cabeza con do la
do caído do había do que
do lepra de Hussein Flaco do por do escrito.
Nombre do Un. Oculto do cuco
do algun de Una disonancia del grito de.
Niños do Un campo de batalla de,
hacha afilan do un do como do SE dos palabras
dos las do donde do en um espalda do la.
Muerto dos años de Otro niño de diez.
Parado de Estado - cueva do Un
ermitaño de una - silla do una.
Juguete dos cerrados y un
dos oídos do con do cerqué do que do espacio da milha.
Agarrarán dos manos dos ningunas do que
do taza do vieja do como de Fea,
pequeńas dos manos do mis do excepto.
Una sed de alegría um apagar.
unalagrimaseca
Automatically translated into Swedish thanks to WorldLingo
---escritoporen Hussein
Flaco lurar cabeza
för la för caído för lepraquehabía.
Un-nombre. Oculto för Una
disonancia del grito de alguncuco.
Niños för Un campo de batalla de,
hacha för un för como för se för palabras för en-
dondelas afilan en laespalda.
Otro niño de diez añosmuerto.
Estado parado - cueva för Un
ermitaño de una - unasilla.
Cerqué för Mi-espacioque
lurar juguete för oídoscerrados y un.
Agarrarán för manos för ningunas för que
för taza för Fea comovieja,
pequeńas för exceptomis-manos.
Una sed de alegría ett apagar.
seca lagrima una
Automatically translated into Russian thanks to WorldLingo
---cabeza la caído
había que lepra
Hussein Flaco por escrito жульническое.
Nombre Un. Oculto cuco
algun Una disonancia del grito de.
Niños Un campo de batalla de,
hacha un como se palabras las
donde en afilan espalda la.
Muerto años Otro niño de diez.
Parado Estado - cueva Un
ermitaño de una - silla una.
Juguete cerrados y un
oídos жулика cerqué que espacio мили.
Agarrarán manos ningunas que
taza vieja como Fea,
pequeńas manos mis excepto.
Una sed de alegría apagar.
seca van unalagrima
Automatically translated into Dutch thanks to WorldLingo
---van lepra que había
van escrito por Hussein
Flaco con cabeza van caídoLa.
De V.N. nombre. Cucooculto
van Una disonancia del grito DE algun.
Niños van de V.N. campo DE batalla DE,
Engelse van Se afilan como van donde las
palabras de V.N.hacha een Laespalda.
Muerto van Otro niño DE Diez años.
Parado van Estado - cueva van de V.N.
ermitaño DE una - una silla.
Mi de cerradosy V.N.
van espacio que cerqué con oídos juguete.
Van comovieja van Fea manos
van taza que ningunas agarrarán,
exceptomis manospequeńas.
Una sed DE alegría apagar.
[أونا] [لغريما] [سك]
Automatically translated into Arabic thanks to WorldLingo
---[إسكريتو] [بور] حسين
[فلك] [كن] [لبرا]
[قو] [هبا] [كدو] لا [كبزا].
منظّمة الأمم المتّحدة [نومبر]. [أونا] [ديسننسا]
[دل] [غريتو] [د] [ألغن] [كك] [أكلتو].
منظّمة الأمم المتّحدة [كمبو] [د] [بتلّا] [د] [نيوس],
[إن] [دوند] [لس] [بلبرس] [س] [أفيلن]
[كمو] منظّمة الأمم المتّحدة [هش] لا [إسبلدا].
[أترو] [نيو] [د] [ديز] [أوس] [مورتو].
[إستدو] [بردو] - منظّمة الأمم المتّحدة [إرميتو]
[د] [أونا] [كفا] - [أونا] [سلّا].
[مي] [إسبسو] [قو] [سرقو]
مساءة [أدوس] [سرّدوس] [ي] منظّمة الأمم المتّحدة [جوغت].
[فا] [كمو] [فيجا] [تزا]
[قو] [نينغنس] [منوس] [أغرّرن],
[إإكسسبتو] [مي] [منوس] [بقوس].
[أونا] [سد] [د] [ألغرا] [أبغر].
|
|
| September 10, 2008 | 11:12 PM |
|
Latest Posts
Monthly Archive
Change Language
Links
35701 views
|
 |